Discussion:Svuizare

De Vichipedie, la enciclopedie libare dute in marilenghe.

Svuiçare??[modifiche il codiç]

Svuiçare??

Cun la ç??

Bo, io no le ai mai sintude! Sarà dut câs cualchi pronuncie locâl ma no crôt che ledi ben pal furlan standard par me la frase

ch'e si pos scrivi ancje Svuiçare

e sarès di gjavâ. Secont me a van metûts plui nons par un stât forest se no sin sigûrs cemût scrivilu o se te tradizion scrite si doprin plui nons. Mi par che par Svuizare no sedi chest câs. Mandi --Tocaibon 8 di Otu 2006 a lis 14:24 (UTC)

Ti disarai che invecit e je plui corete... ancje se a si pos acetâ ancje la Z e par chest no ài gambiât. La Ç infatti e je la uniche letare che par furlan a si pos sei SS, CI e Z (dure) talianis. E Svuizare o Sviçare a si dîs in Friûl in dutis trê lis manieris.

Tutis lis peraulis che a podin vê chestis trê jessudis a àn di vê o a podin vê la Ç (a, o, u) o la C (i, e). "Invecit"... par invezit, "uficiâl"... (o ufiziâl... no priblem. Lenghistichementri fevelant la doprade dal Ç e je juste. Judri.

Plui corete parcè? Svuizare no ise il non tradizionâl furlan? Dutcâs al è di sigûr chel che al ven doprât e tal scrit tu lu cjatis. No mi pâr che il stes al sedi par Svuiçare, tu lu atu cjatât scrit di cualchi bande? Se no no stin a dopralu! (ps. uficiâl e ufiziâl mi van ben invezit mi sa che invecit nol è furlan comun ma variant locâl...) mandi --Tocaibon 8 di Otu 2006 a lis 20:19 (UTC)
Ti torni a di che ç e pos ve tantis pronunciis.Torniti a lei ce che o ài scrit parsore. Sinceramenti "INVECIT" AL è STANDART.

Scuse le batude ma se ognidun al si invente il so standard no vin plui il standard!!! ;-)

ça ço çu ci ce e son il sun africât palatâl sort (come la c dolce taliane) (viôt su la grafie uficiâl de lenghe furlane)

Par chel che a rivuarde la grafie Svuiçare se tu as voie di zontâle tu varessis di citâ la font dulà che tu âs cjatât la peraule scrite cussì se no no stin a metile parcè che o fasaressin nome confusion. --Tocaibon 9 di Otu 2006 a lis 19:56 (UTC)--

status dal romanç[modifiche il codiç]

Rumantsch eis buc lingua "ufiziala" da la Confederaziung: eis sulamein lingua "naziunala". Per intelegir chest discurs eis necessari veser la Costituziung: ARTITGEL 70... 4... etc... Grazias fitg!

Mi somee che tal articul al vignedi clarît il status de lenghe romanze, no sai se al sarès di scrivi alc par sclarî la difarence fra lenghe ufiziâl e lenghe nazionâl secont de leç svuizare. --Tocaibon 4 di Jug 2007 a lis 16:06 (UTC)