Discussion utent:Lusdeer

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
De Vichipedie, la enciclopedie libare dute in marilenghe.

Mandi, Lusdeer, benvignût/benvignude inte Vichipedie e tal mont dal Savê Libar, a cui ducj podin contribuî: cheste e je la tô pagjine di discussion, che ti coventarà par ricevi messaçs dai altris colaboradôrs dal progjet. Tu âs ancje une tô pagjine utent, dulà che tu puedis meti i tiei dâts, i tiei interès, lis lenghis che tu cognossis (Vichipedie:Babel) e vie indevant. Se ti vegnin sù dubis cjale:

Pal contignût, visiti che no tu puedis meti materiâl cuviert dal copyright, e che tu âs simpri di doprâ un pont di viste neutrâl, e seguî i cinc principis de Vichipedie.

Inte ostarie de Vichipedie tu puedis esponi i tiei dubis, sugjeriments e coments.

Par rispuindi a un messaç di un utent, tu âs di fâlu inte sô pagjine di discussion, se no no i vignarà fûr il messaç «Tu âs gnûfs messaçs» e al è facil che no si acuarzedi de tô rispueste. Cun di plui, no sta dismenteâti di meti la tô firme cuant che tu lassis un messaç intes pagjinis di discussion (doprant ~~~~).

Par firmâ i tiei messaçS dopre il tast indicât
Par firmâ i tiei messaçS dopre il tast indicât
IT: Se non comprendi o non sai scrivere nella nostra lingua e desideri comunicare con noi, per piacere visita l'Ambasciata.

ES: Si no comprende o no sabe escribir en nuestra lengua y desea comunicarse con nosotros, por favor, acuda a la Embajada.
FR: Si vous ne comprenez pas ou ne savez pas écrire dans notre langue et que vous souhaitiez communiquer avec nous, veuillez visiter l'Ambassade.
EN: If you do not understand or you cannot write in our language, and you want to tell us something, please, visit the Embassy.
DE: Wenn Sie unsere Sprache nicht verstehen oder nicht schreiben können und Sie bei uns mitreden möchten, dann besuchen Sie bitte die Botschaft.

Buine zornade e bon lavôr.


Une domande[modifiche il codiç]

Mandi, scusimi se ti domandi, no ai voie di jessi maleducât, ma ce dopristu pe traduzions dai tescj che tu stâs scrivint? Isal mica cualchi sisteme di traduzion automatic. I tescj a son une vore strans e plens di erôrs no tipics. Ce variant dal furlan fevelistu? Al sarès miôr scrivi tescj plui curts e plui facii di corezi. --Tocaibon (discussion) 14 di Fev 2024 a lis 16:58 (CET)[rispuint]

Scrivo anche in Italiano: Scusa se ti faccio una domanda ma che metodo stai utilizzando per produrre i testi in friulano? Sono infatti molto strani, con diversi errori grammaticali non tipici e parole che sembrano inventate. In alcuni passaggi il testo è decisamente incomprensibile! Se stai utilizzando qualche metodo di traduzione automatico sarebbe meglio perfezionarlo. Testi troppo lunghi, errati e difficile da correggere non sono un buon servizio alla Vichipedia.

Re-Une domande[modifiche il codiç]

Par sveltî un poc lis traduzions,che se tu viodis a sont un pôc complicat rispietâ i canons di vê,o ai zontât letaris a la casse.Dut câs, o modifichis lis pagjinis tradotis par fâlis plui comprensibilis.Par rispuindi a dutis lis tôs domandis,o ven di Enemonç,Ma o feveli furlan standard ma ancje inte variante cjarniche.Mandi.Ah,e se tu puedis , cambie il non de pagjine "Il Taramot dal Molise dal 2002 " in "Taramot dal lise dal 2002".Gracie.Lusdeer (discussion) 14 di Fev 2024 a lis 20:49 (CET)[rispuint]