Vai al contenuto

Orlando furioso

De Vichipedie, la enciclopedie libare dute in marilenghe.
(Indreçât ca di Orlant furiôs)
Une edizion dal Orlant furiôs dal 1551

L'Orlando furioso, par furlan Orlant furiôs, al è un poem cavalaresc in otavis di Ludovì Ariosto.

Tal poem e è un grum di ironie ma ancje cetantis resonadis seriis.

Lis trê edizions

[cambie | modifiche il codiç]

Ariosto al scomençà a scrivi l'Orlant furiôs tal 1505, cuant che al veve il gardenâl Ipolit d'Este come protetôr; tal 1516 e fo stampade la prime edizion. A forin mandadis fûr altris doi: une tal 1521 e une tal 1532, cheste ultime cu lis diferencis plui grandis: a forin zontâts gnûfs cjants e la lenghe e fo modificade, bandonant il lengaç mieç padan e mieç toscan e doprant chel florentin codificât da lis Prose della volgar lingua, Prosis de lenghe volgare, di Pieri Bembo, che al jere amì dal poete di Ferare, tal 1525.

A son ancje otavis de storie de Italie e cinc cjants, mai inserîts intune opare, che no o savìn se a forin scrits par jessi part dal poem.

Il contignût

[cambie | modifiche il codiç]
Angjeliche cun Medoro

Il poem, che al à XLVI cjants, al continue la storie dal Orlando innamorato (Orlant inamorât) di Mateu Marie Boiardo, che nol jere mai stât terminât. Lis vicendis a son ambientadis tal periodi des vueris di Carli Magn cuintri i musulmans contadis tes poems cavalarescs medievâi. Come tal Orlant inamorât, ducj i personaçs a vuelin otignî alc (par esempli une femine), cussì lis lôr diviersis storiis a si ingropin e a àn di frontâ un grum di aventuris maraveosis.

Bradamante viôt i sos dissendencj là de tombe dal mac Merlin

I personaçs a son tancj, ma i filons plui impuartants a son chescj:

  • Un grum di oms, sedi cristians sedi musulmans, inamorâts de bielissime femine Angjeliche, par talian Angelica, che e ven des tieris dal jevât e no e ame nissun, le seguitin. Dopo che jê e si inamore di Medoro, un braurôs soldât musulman ferît, e e si cubie cun lui, Orlant, impassionât ancje lui, prime al tente di convincisi che nol sedi ver, dopo al va ator cul cjâf. Alore il cavalîr Astolf, Astolfo, al à di lâ su la Lune, dulà che a son cumuladis lis robis che a son stadis pierdudis te Tiere, cuntune bestie alade par recuperâ il so sen; cussì Orlant al pò judâ Carli magn a vinci la vuere cuintri i musulmans.
  • Rugjêr, Ruggiero, un cavalîr musulman, e Bradamante, une fuarte e brave femine cristiane che e bataie come un om, a si amin, ma Atlante, il mâc che al à tirât su Rugjêr, al impedìs il lor amôr, slontanant lui in diviersis manieris (par esempli, sierantlu dentri un ciscjel magjic) par vie di une profezie: Rugjêr, dopo la conversion al cristianisim e lis gnocis, al murarà. Il strion nol rive a fermâ il destin: de union e nassarà la cjasade d'Este, chê dal gardenâl Ipolit, protetôr di Ariosto.

I cantins principâi dal poem

[cambie | modifiche il codiç]
La matece di Orlant

Ve cualchi teme dal Orlant furiôs:

  • L'eroisim e lis virtûts dai cavalîrs di une volte. Par combati a fasevin dibisugne fuarce, braure e coraç, no come al timp dal autôr, cuant che al jere za l'arcabûs;Orlant al dîs cussì a cheste arme: O maladetto, o abominoso ordigno,/ che fabricato nel tartareo fondo/ fosti per man di Belzebú maligno (O maledet, o abominevul ordegn,/ che tu foris fabricât tal Infier/ des mans dal malin Cudicj). Al è innomenât il toc dulà che Ariosto al laude la lealtât di Ferraù e Rinalt, nemìs e rivâi par amôr di Angjeliche, che a sospindin il lor duel par cori daûr de femine (Ferraù al sintremai acete il nemì sul so cjaval); il pas al scomence cul cetant famôs viers Oh gran bontà de' cavallieri antiqui! (Joi, grant boncûr dai cavalîrs antîcs!).
  • La matece dal om: cuant che Astolf al va su la Lune par recuperâ il sen di Orlant, al cjate un grum di ampolis cu la savietât di cetancj oms, ancje chê di oms che al crodeve judiziôs e la proprie.
  • La brame di alc (par esempli, de femine amade), che ducj i personaçs a àn e che e fâs lâ lôr fû cul cjâf: l'amôr e la cercje juscj a son chei de virtût e dal sintiment, personificâts de maghe Logistile, Logistilla, che il non di lei al ven de peraule greghe λόγος, lógos, che e vûl dî propite reson
  • La relativitât de morâl e lis reazions diviersis dai oms: tal poem ispès un personaç al è te istesse situazion di un altri, ma si compuarte in mût diferent; il poete al evidenzie chescj paralelisims in diviersis manieris. Par esempli, cuant che il vuerîr Sacripanteal è di bessôl cu la bielissime Angjeliche, al tente a colp di profitâsi dal so cuarp, no come Orlant, che al viaze cun lei impresonade dal orient ae France cence fâ nuie. Un altri esempli al è chest: dopo che Ferraù al à acetât il nemì Rinalt sul so cjaval, come al è scrit tal prin pont di cheste listute, Rinalt, intune situazion simile, al lasse Sacripante a pît.
  • La vuere che e jere in chê volte in Italie.

Bibliografie

[cambie | modifiche il codiç]
  • Giulio Ferroni, L'esperienza letteraria in Italia, Einaudi scuola, 2010, vol. 1
  • Ludovì Ariosto, Orlando furioso, BUR, 2012
  • Marco Praloran, Tempo e azione nell'«Orlando furioso», Olschki, 1999