Odissee

De Vichipedie, la enciclopedie libare dute in marilenghe.

La Odissee e je un dai doi grancj poemis epics grêcs che si pense che a sedin dal poete Omêr. La date si fâs lâ par solit al periodi tra il 800 p.d.C. e il 700 p.d.C. L'argoment al è in part la continuazion de Iliade contant lis aventuris dal eroi grêc Odisseu (o Ulìs, a la latine) vie pal so lunc viaç par tornâ te sô patrie Itache, dopo che e jere colade Troie. A son 24 libris, par un totâl di 12.110 esametris. Il poeme al è un dai tescj plui impuartants de culture classiche ocidentâl, e si lei ancjemò in dut il mont sedi par origjinâl che tes traduzions.

Il test al cjape tant al è moderni par la trame che no cor drete ma e zire. I aveniments a somein movisi no tant, come che al capite in altris poemis dulà che son personaçs feminins a movi la storie, ma par lis sieltis dai vuerîrs e dai erois. la peraule "odissee" e à cjapât il sens di un viaç lunc e fadiôs e cence fin o di une imprese un grum dificile.

La Odissee furlane[cambie | modifiche il codiç]

Colabore a Wikiquote
«L’om tu cjantimi, Muse, / espert tant di tramis, che tant

al ve di clopâ, sdrumade / la sacre roche di Troie:

di tancj oms al viodè / lis citâts e al savè il pinsîr,

tancj dolôrs sù pal mâr / al patì intal so spirt

par sigurâ e la sô vite / e il tornâ dai compagns.»
(version di Sandri Carrozzo e Pierluigi Visintin)

La Odissee di Omêr e je stade voltade par furlan di Sandri Carrozzo e Pierluigi Visintin e publicade intal 2007. Un lavôr lât indenant 8 agns; cheste e je la prime traduzion integrâl di un poeme epic classic dopo chê de Eneide curade dal gurizan Zuan Josef Busiç tal '700. Une traduzion integrâl cun test in bande, une traduzion filologjiche, in esametris furlans che a mantegnin il ritmi dal origjinâl grêc.