Vai al contenuto

Cjançonîr

De Vichipedie, la enciclopedie libare dute in marilenghe.
(Indreçât ca di Rerum vulgarium fragmenta)
Petrarca cun Laure, che lui al amave un grum

Il Cjançonîr, par talian Canzoniere, e je une racuelte di poesiis di Francesc Petrarca.

Une des oparis plui impuartantis de leterature taliane, e je une racuelte di poesiis, soredut sonets, pe Laure (pe so non, e je identificade cul laur, par talian lauro), femine amade dal poete. E je cognossude soredut come Canzoniere (Cjançonîr), ma il titul plui just al è chel latin: Rerum vulgarium frangmenta (Framencj di robis volgaris). Petrarca al scrivè e al comendà il Cjançonîr cun cetant scrupul, lu savìn parcè che o vìn il codiç des sôs aboçs, il Vatican latin 3196, plen di mendaduris, ma lui nol crodeve che al sarès stât la sô opare plui innomenade, crodint plui impuartancj i scrits par latin.

Il lessic doprât tal Cjançonîr al à la carateristiche di jessi un grum seletîf: a son nome peraulis rafinadis e elegantis e a son disvuincadis chês masse realistichis e concretis, creant une atmosfere svolade. Une tecniche ricorrint e je di disdopleâ i elemencj de frase, come i adietîfs e i nons; ve un esempli, cjapât dal sonet Passa la nave mia colma d'oblio (E passe la mê nâf plene di dismentie): morta fra l'onde è la ragion e l'arte (e je muarte tra lis ondis la reson e l'art). Su la lenghe dal Cjançonîr e di pochis altris oparis e fo fondade la normalizazion dal talian e propite il Cjançonîr al fo il prin model pe poesie par cetant timp.

Une edizion antighe dal Cjançonîr

Stant a cuel che al scrîf Petrarca, il Cjançonîr al è dividût in doi sezions, une scrite prin de muart de Laure e une dopo, ma al è possibil dividilu in sîs:

  1. Sessante poesiis scritis cuant che Petrarca al jere zovin, cun cualchi ecezion: la lenghe e je un pôc lambicade e a son un grum di riferimencj ae poesie antighe e provençale, ae storie e ae mitologje, cuntune grande atenzion pal paisaç. Tra lis plui innomenadis a son la prime, Voi ch'ascoltate in rime sparse il suono (Vô che o scoltadis in rimis sparniçadis il sun) e Solo e pensoso per i più deserti campi (Di bessôl e pinsirôs pai plui deserts cjamps).
  2. Al scomence cun chê volte che Petrarca al cognossè Laure: Benedetto sia 'l goirno, e 'l mese, e l'anno (Che al sedi benedet il dì, e il mês, e l'an). In cheste sezion al è impuartant il podê di evocazion de poesie e il ricuart des aparizions de femine. Tra lis plui innomenadis a son Io son sí stanco sotto il fascio antico (Jo o soi tant strac sot il pês antîc), Erano i capei d'oro a l'aura sparsi (A jerin i cjavei d'aur tal aiar spandûts), Chiare, fresche e dolci acque (Claris, frescjis e dulcis aghis), Italia mia (Italie mê), de situazion de Italie dal timp, dividude di vueris e controlade di stranîrs, e Di pensier in pensier (Di impensade in impensade).
  3. Celebrazion di Laure. Tra lis plui innomenadis e je Pace non trovo, e non ò da far guerra (No o cjati pâs, e no o ài di fâ vuere).
  4. Celebrazion de castitât di Laure, presintiment e sô muart, pintiment pal afiet dal poete a lis robis dibandis de tiere, come l'amôr, e aspirazion ae salvece de anime.
  5. Laura al opere pe salvece di Petrarca dal cîl: l'amôr par Diu e chel pe femine a si riconcilin. Tra lis plui innomenadis a son Se lamentar augelli (Se lamentâsi uciei) e Quel rosignuol (Chel rusignûl).
  6. Ricercje de pâs e de fin des contradizions. L'ultime poesie e je la cjançon Vergine bella (Vergjine biele), une preiere ae Madone.

Bibliografie

[cambie | modifiche il codiç]
  • Giulio Ferroni, L'esperienza letteraria in Italia, Einaudi scuola, 2010, vol. 1
  • Claudio Marazzini, La lingua italiana. Profilo storico, il Mulino, Bologne, 2002