Questo file SVG contiene del testo che può essere facilmente tradotto nella tua lingua, utilizzando un editor che supporta SVG (ad esempio un editor XML o di testo). Per maggiori informazioni vedi: Tradurre un file SVG.
This file is translated using SVG <switch> elements. All translations are stored in the same file! Learn more.
For most Wikipedia projects, you can embed the file normally (without a lang parameter). The Wikipedia will use its language if the SVG file supports that language. For example, the German Wikipedia will use German if the SVG file has German. To embed this file in a particular language use the lang parameter with the appropriate language code, e.g. [[File:Breton dialectes.svg|lang=en]] for the English version. Do not specify a lang parameter if it is not needed. The parameter may prevent the use of a subsequent translation.
To translate the text into your language, you can use the SVG Translate tool. Alternatively, you can download the file to your computer, add your translations using whatever software you're familiar with, and re-upload it with the same name. You will find help in Graphics Lab if you're not sure how to do this.
Licence pal ûs
Io, detentore del copyright su quest'opera, dichiaro di pubblicarla con le seguenti licenze:
Tu puedis copiâ, distribuî e/o modificâ chest document su la fonde de licence GNU Free Documentation License, Version 1.2 o seguitivis pubblicadis de Free Software Foundation; sence nissune sezion no modificabil, sence un testo di copertine e sence un test di quarte di copertine. Una copie de licence si ciate inte sezion intitulade Testo della GNU Free Documentation License.http://www.gnu.org/copyleft/fdl.htmlGFDLGNU Free Documentation Licensetruetrue
di condividi – di copiâ, distribuî e trasmeti il lavôr
di modificâ – di adatâ il lavôr
A lis cundizions seguitivis
Atribuzion – Tu âs di dâ lis informazions adeguadis sul autôr, un leam ae licence e dî se a son stâts cambiaments. Tu puedis fâ chest in cualsisei mût rasonevul, ma no in maniere di fâ pensâ che e avaledin te o la maniere che tu dopris la opare.
condivît inte stesse maniere – Se tu modifichis, cambiis o tu amplis il materiâl, tu scugnis distribuî i tiei contribûts in base ae stesse licence o compatibil cul origjinâl.
Questo tag di copyright è stato aggiunto nell'ambito dell'aggiornamento della licenza dei progetti Wikimedia.http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/CC BY-SA 3.0Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0truetrue
di condividi – di copiâ, distribuî e trasmeti il lavôr
di modificâ – di adatâ il lavôr
A lis cundizions seguitivis
Atribuzion – Tu âs di dâ lis informazions adeguadis sul autôr, un leam ae licence e dî se a son stâts cambiaments. Tu puedis fâ chest in cualsisei mût rasonevul, ma no in maniere di fâ pensâ che e avaledin te o la maniere che tu dopris la opare.
condivît inte stesse maniere – Se tu modifichis, cambiis o tu amplis il materiâl, tu scugnis distribuî i tiei contribûts in base ae stesse licence o compatibil cul origjinâl.
Aggiungi una brevissima spiegazione di ciò che questo file rappresenta
En couleur, la répartition des différents dialectes de la langue bretonne. En gris, zone actuelle de langue gallèse. Mais le français est la langue majoritaire des habitants dans les deux zones
En color, la distribució dels diferents dialectes de la llengua bretona. En gris, zona actual de parla francòfona. Tanmateix, el francès és la llengua majoritària dels residents d'ambdues zones.